voluble

'volv/volu'는 'to roll(말다), wine(감다)'라는 뜻의 어근이다.  

volu(roll)가 들어있는 voluble은 rolling off his/her tongue(주저함 없이 빠르게 말하는/ 말이 많은, 입담이 좋은)라는 뜻이다. 

In O. Henry's famous story "The Ransom of Red Chief," the kidnappers nab a boy who turns out to be so unbearably voluble that they can hardly wait to turn him loose again.
오 헨리의 유명한 단편소설 "붉은 두목의 몸값(The Ransom of Red Chief)"에서는 납치된 아이가 감당하기 힘들 정도로 입담이 좋아 유괴범들이 골탕먹는 이야기가 나온다. 이 작품은 영화 '나 홀로 집에'의 모티브가 되었다. 

#아보하(아주 보통의 하루)

소비 트렌드 전문가인 김난도 서울대 소비자학과 교수는 “많은 애널리스트가 지금의 답답한 경기침체가 지속되는 경제가 내년에도 이어질 것 같다고 전망했다”며 “이처럼 경기가 지지부진할 때는 작은 것들, 현재지향적인 태도 등이 중요하다"고 설명했다.

#아보하(아주 보통의 하루)

김 교수가 꼽은 내년 트렌드의 주요 키워드 중의 하나이다. 

 '아주 보통의 하루'의 줄임말을 의미한다. 김 교수는 이 키워드를 '소확행'과 비교했다.

김 교수는 "소확행은 지금까지도 우리 사회에 굉장히 유명하고 널리 퍼진 트렌드 키워드 중 하나가 됐다"며 "욜로와 더불어 우리 사회를 규정하는 단어인데 문제는 소확행이 너무 확산돼 본질을 잃고 과도하게 피로해졌다"고 평가했다.

그는 "젊은 사람 사이에서는 조그마한 명품을 사고 도쿄 여행도 가서 소확행 해시태그를 붙여야 꿀리지 않는다고 한다"며 "행복피로증에 걸린 것"이라고 했다.

김 교수는 "행복을 과시해야 한다는 의무감으로부터 탈피하고 싶어 하는 경향이 강하게 감지됐다"며 "그런 태도가 아보하"라고 말했다.

김난도 교수는 '#아보하'가 논쟁적인 트렌드일 가능성이 있다고도 했다.

김 교수는 "긍정적이라고 말할 수 있지만 한걸음 물러서 생각하면 정신승리"라며 "현실이 너무 안 좋을 때 이런 표현을 쓴다"고 안타까움도 드러냈다.

그럼에도 "험한 세상에서 삶의 태도라 본다면 의미를 찾는 좋은 방법론이기에 2025년 이후 소확행을 대체할 삶의 패러다임 아닐까 생각한다"고 했다.

일본제철, “포스코홀딩스 주식 다 판다”

일본제철이 현재 보유 중인 포스코홀딩스 지분 전량을 매각한다고 밝혔다.

24일 일본제철은 홈페이지에 올린 보도자료를 통해 “전략적 제휴 계약 등에 따라 취득·보유해 왔던 포스코홀딩스 주식 289만4712주를 자산 압축에 따른 자본 효율 향상을 위해 매각하기로 했다”고 밝혔다.

일본제철은 포스코의 발행 완료 주식을 3.42%(289만4712주) 보유하고 있다. 23일 종가 기준 약 1조1000억원(약 1188억엔) 상당이다.

매각 시기는 시장 동향 등을 지켜본 뒤에 판단한다는 방침이다.

일본제철은 “포스코홀딩스 주식을 매각하더라도 향후 포스코와 제휴를 지속해서 추진해 성과를 낼 수 있도록 대응하겠다”고 강조했다.

앞서 일본제철은 포스코홀딩스와 지난 2000년 8월 체결한 전략적 제휴 계약, 2006년 10월 맺은 전략적 제휴 심화와 주식 상호 추가 취득에 관한 계약 등을 통해 협력 관계를 구축해 왔다.

이날 주식 매각 방침과 관련 니혼게이자이신문은 “일본제철이 미국과 인도 시장을 해외전략 중심으로 두고 경영 자원을 집중해 나갈 것”이라고 보도했다.

일본제철은 미국 산업화 상징으로 꼽히는 철강업체 US스틸을 총액 149억 달러(약 19조9000억원)에 인수하는 방안을 추진 중이다.

‘K-과자’ 수출, 추석 전 7000억원 돌파

23일 농림축산식품부에 따르면 올해 8월까지 과자류 수출액은 4억9420만달러(약 6605억원)로, 작년 동기보다 15.4% 증가했다. 과자류 수출액은 농식품 품목 중 라면, 연초류(담배와 전자담배)에 이어 세 번째로 많다.

연간 과자 수출액은 지난 2018년 4억3140만달러(약 5766억원)에서 작년 6억5640만달러(약 8773억원)로 5년 만에 1.5배 불어났다. 농식품부는 올해 과자류 수출액이 처음으로 7억달러(9356억원)를 넘을 것으로 보고 있다. 업계 일각에선 과자 수출액이 1조원 달성도 가능할 것이라는 관측도 나온다. 농식품부 관계자는 “한류 콘텐츠 인기에 힘입어 과자 수출도 증가한 것으로 보인다”고 분석했다.

롯데웰푸드는 지난 2020년부터 빼빼로데이(11월 11일)를 앞두고 글로벌 캠페인을 전개해왔다. 이에 따라 작년 빼빼로 수출액은 540억원으로 2020년보다 80%나 증가했다.

크라운해태그룹은 지난 2022년 7월 해태제과 공장에 이어 지난 5월 크라운제과 신공장을 충남 아산시에 설립했다. 그룹은 평택항에서 가까운 두 공장을 ‘수출 전진기지’로 삼겠다는 방침이다.

해태제과 관계자는 “일본, 베트남, 중국 등에서 인기 있는 허니버터칩뿐 아니라 에이스, 오예스 같은 주력 제품도 수출을 늘려나갈 계획”이라며 “국가별 특성에 맞는 마케팅도 강화해 경쟁력을 높이겠다”고 말했다.

(관사) have availability, the perfect fit


Staff: Silverwell Plaza, how may I help you?

Customer: I'm planning an anniversary celebration for my company, and I am considering your event space as a possible venue.

Staff: Ok. When are you planning to hold the event?

Customer: We're looking at August 1st or August 7th. 

Staff: Ok, one moment, I'll check the dates for you... Unfortunately, it looks like we are totally booked on the 7th, but we do have  availability on the 1st. 

Customer: The 1st is fine, then. 

Staff: How many people do you expect to come to the event?

Customer: Around 140 people. 

Staff: Ok, well it sounds like the Silver Suite would be the perfect fit.  


but we do have  availability

: 동사 have는 해당 명사의 쓰임을 이해하기 좋은 암시가 된다. 우리는 보통 have 동사를 청자가 아직 그 사실에 대해 잘 모르는 경우에 사용한다. 예를 들어, I have a car라고 말한다면 청자는 아직 내가 차를 갖고 있다는 사실을 모르는 경우이다. 이는 there is/are 구문과 유사한 용법이다. 청자나 독자가 아직 어떤 사실에 대해 모르는 상황에서 무언가를 소개하려고 할 때 이러한 구문을 사용한다. 청자가 아직 어떤 사실을 모를 경우 There is a spider on your back라고 말할 수 있다. 따라서 have나 there is/are 뒤에는 지시하는 바가 구체적이지 않은 명사가 온다. 여기서는 지시하는 바가 구체적이지 않고 셀 수 없으므로 관사가 사용되지 않는다. 


would be the perfect fit

: perfect로 인해 지시하는 바가 분명해졌다. 형용사는 대개 명사를 규정하지 못하지만 only, biggest, worst 등의 형용사는 명사를 규정할 수 있다. 예를 들어 I like expensive cars에서 expensive라는 형용사는 어느 부류의 자동차라는 것을 알려주기는 하지만 구체적으로 어느 자동차라고 한정하지는 못한다. 하지만 perfect fit은 하나뿐인 '완벽히 적합한 것'을 가리키므로 perfect는 명사를 규정할 수 있는 형용사로 볼 수 있다. 즉, 세상에는 expensive cars는 많이 있지만, perfect fit은 한 대 뿐이므로 the를 쓰는 것이다.