Showing posts with label V.관용표현. Show all posts
Showing posts with label V.관용표현. Show all posts

All hell breaks loose


All hell breaks loose.

: used to describe what happens when violent, destructive, and confused activity suddenly begins

That's my boy

 

A father says, "That's my boy!" after his son scores a goal in a soccer match.
(Here, it expresses pride in the son's success.)

A coach says, "That's my boy!" when a team member follows instructions or performs well.
(Here, it conveys approval and encouragement.)

A friend might say, "That's my boy!" jokingly after a buddy does something impressive or amusing.
(Here, it's more informal and affectionate.)

a kangaroo court

kangaroo court(캥거루 법정)라는 말은 1849년 미국 캘리포니아의 골드러시에서 유래했습니다. 당시에는 범죄가 흔해서, 금광을 캐러 나선 불법 채굴자 중에는 남이 발견한 광구를 빼앗는 사람들(mining claims)도 있었습니다. 이들을 '광구 약탈자(claim jumpers)'라고 했습니다. 금광은 이렇게 무법 지대였지만 비공식적인 법정이 설치되어 궁색하나마 이들을 심판하는 사법 서비스가 존재 했습니다. 캘리포니아에는 일확천금을 벌기 위해 멀리 오스트레일리아에서 금광을 찾아 온 채굴꾼도 많았는데요, 이를 '광구 약탈'과 연결해서 캥거루 법정이라고 불렀습니다. 그 후 '캥거루 법정'이라는 표현이 영국으로도 퍼져나가 엉터리 법정을 가리키게 되었습니다. 

Instead of being given a fair trial, the foreign drug smuggler was tried in a kangaroo court
외국 마약 밀매상은 적법한 재판 대신 엉터리 법정에서 재판을 받았다.  

You are in the club.

 




All roads lead to Rome

모든 길은 로마로 통한다기보다 모든 길은 로마에서 출발한다고 말하는 편이 적절할 것이다. 그것은 로마가 제국의 심장이었기 때문이다. 그리고 심장에서 몸 구석구석까지 피를 보내는 동맥이 바로 로마 가도였다. 수도 로마를 떠날 때는 12개였던 로마 가도가, 추운 북해에서 뜨거운 사하라 사막까지, 대서양에서 유프라테스강까지, 영국에서 시리아까지, 독일과 발칸반도에서 이집트까지 퍼져 있었던 로마 제국 전역으로 뻗어가는 동안, 의무적으로 돌을 갈아 포장해야 했던 간선도로만 해도 무려 375개로 늘어나고, 그 전체 길이는 8만 킬로미터에 이르게 된다. 여기에다 자갈로 포장된 지선을 합치면 15만 킬로미터나 되는 혈맥이 로마 제국이라는 몸에 구석구석까지 뻗어 있었던 것이다. 

로마 가도의 특징 가운데 하나는 도시 한복판을 지나는 것이지만, 모든 도시의 한복판을 지나간 것은 아니다. 정략과 전략에서 중요하게 여겨지는 도시가 어디인가를 결정하고, 그 도시를 향해 가능한 한 직선으로 길을 낸다. 따라서 중요하지 않은 도시들은 간선도로에서 떨어져 있게 되지만, 그런 도시들도 지선으로 간선도로와 연결되었으니까 완전히 버림받은 것은 아니다. 이것은 현대의 고속도로와 같은 발상이 아닐까. 


All roads lead to Rome. 👈
모든 길은 로마로 통한다; 같은 목표에 도달하는 데 많은 다른 길이 있다는 것을 뜻하는 속담

Mary was criticizing the way Jane was planting the flowers. John said, “Never mind, Mary, all roads lead to Rome.”
메리는 제인의 꽃 심는 방법에 대해 이래라저래라 말이 많았다. 존은 “그만둬, 메리. 여러 가지 방법이 있으니까” 라고 말했다.

Some people learn by doing. Others have to be taught. In the long run, all roads lead to Rome.
실천으로 배우는 사람도 있지만, 가르쳐주지 않으면 모르는 사람도 있다. 긴 안목으로 보면 똑같은 일인데 말이야.

filthy rich

filthy rich(부정한 수단으로 돈을 번 부자)라는 말은 16세기 이후 쓰인 filthy lucre라는 표현에서 유래했다. lucre는 돈를 의미하는데 '이윤, 이익'을 뜻하는 라틴어 lucrum에서 유래했다. filthy lucre라는 표현은 영국 신학자 윌리엄 틴들이 신약성서 디도서 1장 11절을 번역할 때 처음 쓰였다. 여기서 이 표현은 부정하게 번 돈을 뜻했다. 

1920년대가 되면서 미국에서는 아예 돈을 the filthy라는 비속어로, 대부호를 filthy rich라고 부르게 되었다. 현대 들어 부정적인 함의는 사라지고 filthy rich라는 말은 수상한 방법으로 돈을 번 사람뿐만 아니라 '큰 부자'를 통칭하는 말이 되었다. 

The filthy rich may be able to afford that sort of vacation, but I can't.

when the bend's red


I'll live with his mother when the bend's red

"When the bend is red"는 교통 신호, 경고 표지판, 또는 특정 도로 상황을 지칭한다. 빨간색은 일반적으로 위험이나 정지를 나타내므로, 커브(bend, 도로나 길의 굽이진 곳)에서의 위험한 조건(미끄러운 길, 사고 가능성 등)을 의미한다.

Drive cautiously when the bend is red, as it means danger ahead.

하지만 위 클립에서처럼 문학적 또는 은유적 표현으로 사용될 수도 있다. 빨간색은 종종 경고, 긴장, 열정, 또는 분노를 상징하므로, "bend"는 변화나 전환점을 의미한다.

When the bend is red, it's a sign of conflict or challenge ahead.

I'll be a monkey's uncle.

(의미) 그게 진짜면 내 손에 장을 지진다 (놀라움과 의심, 불신의 표현)

그야말로 혁신적인 저작이었던 '종의 기원'의 후속작으로 찰스 다윈은 1871년 '인간의 유래'를 출간했다. 이 책에서 다윈은 인간이 유인원에서 유래했고 둘의 관계가 가깝다고 시사했다. 당시에는 창조론이 널리 퍼져 있었기 때문에 다윈의 이론은 거의 모든 이들에게 조롱과 의심의 대상이 되었다. 그의 주장은 너무 터무니없다고 생각되어 사람들은 그의 이론을 비웃기 위해 냉소의 표현으로 Well, I'll be a monkey's uncle(흥, 다윈의 주장이 진실이면 내가 원숭이 삼촌이다)라고 말하기 시작했다고 한다. 그 후로 이 말은 어떤 것이건 사실 같지 않은 상황을 향해 의구심을 보이는 데 사용되었다. 


Simba: Hey, Uncle Scar! Guess what?
삼촌! 그거 아세요?
Scar: I despise guessing games. 
난 생각 맞추기 게임 같은 거 질색이야.
Simba: I'm gonna be king of Pride Rock!
내가 Pride Rock의 왕이 될 거예요!
Scar: Oh, goodie.
와, 신나겠네.
Simba: My dad just showed me the whole kingdom.
And I'm gonna rule it all.
아빠가 왕국 전체를 다 보여 줬어요. 제가 다 다스릴 거예요. 
Scar: Yes. Well, forgive me for not leaping for joy. Bad back, you know.
그래. 어, 춤추며 기뻐하지 못해서 미안하구나. 허리가 안 좋아서, 알잖니.
Simba: Hey, Uncle Scar? When I'm king, what will that make you?
저, 스카 삼촌? 내가 왕이 되면, 삼촌은 뭐가 되죠?
Scar: A monkey's uncle.
Simba: You're so weird.
삼촌은 알다가도 모르겠어요.
Scar: You have no idea.
So, your father showed you the whole kingdom, did he?
넌 짐작도 못할 거다. 그래, 아빠가 왕국 전체를 다 보여 줬다고, 그랬니?

To throw in the towel

 

Putting it bluntly, do you think Robert has thrown in the towel prematurely?


To put it bluntly
: 솔직히 말하면, 직설적으로 말하면

To throw in the towel
: 패배를 인정하다 (to stop an activity or effort, to admit that you cannot do something and stop trying) 

prematurely
: 너무 이르게, 너무 서둘러서


Another modern brainwave.

brainwave
: 갑자기 떠오른 묘안(a sudden clever idea), 영감(sudden inspiration) 

in memoriam

The message on the pedestal begins "In memoriam" and then lists the names of the local young men who died in World WarⅠ.

아랫단에는 글이 새겨져 있는데 in memoriam으로 시작하며, 제1차세계대전에서 사망한 그 지역의 젊은이들의 이름을 나열한다. 

로마제국 시대 세워진 기념물과 묘비들을 보면 in memoriam이라는 표현 뒤에 이름이 따라나오는 것을 볼 수 있다. 이 표현은 책이나 시의 헌사에서도 볼 수 있다. 

in memoriam ~를 추모하며 

raining cats and dogs

이 표현의 유래를 설명하는 가설은 꽤 많지만, 가장 설득력 있는 가설은 항해와 관련이 있다. 고대 바이킹 신화에 따르면 고양이는 폭풍우에 영향을 끼치는 동물이고 개는 바람의 상징이었다. 고대 스칸디나비아에서 폭풍우를 관장하는 신 오딘은 개와 늑대에 둘러싸인 모습으로 자주 등장했다. 이 때문에 초창기 선원들은 폭우 때마다 비가 오는 원인은 고양이이고 바람은 개 때문에 분다고 생각하게 되었다. 따라서 고양이와 개로 인해 비가 온다는 말이 모든 형태의 폭우(또는 억수, 세차게 쏟아지는 비)를 가리키게 되었다. 

It started raining cats and dogs so we had to quickly pack up the picnic and leave.
억수가 퍼붓기 시작해서 우리는 재빨리 피크닉 짐을 챙겨 자리를 떠야 했다. 

birds of a feather (flock together)

나귀 한 마리를 살 작정을 한 사람이 시험삼아 한 마리를 데려다가 자기의 나귀들과 함께 여물통 옆에 매어 놓았다. 새로 온 나귀는 그 중에서 제일 게으르고 탐욕스러운 나귀만을 제외하곤 다른 나귀들과 가까이 지내지 않았다. 오직 이 게으른 나귀 곁에서 하는 일 없이 빈둥거리기만 할 뿐이었다. 그래서 그 사람은 고삐를 씌워 나귀 주인에게 되돌려 주려고 데리고 갔다. 그러자 주인은 그 나귀를 제대로 충분히 시험삼아 써 보았느냐고 물었다. 그는 대답했다. "더이상 시험할 필요조차 없습니다. 저 녀석은 자기가 친구로 골랐던 그 나귀와 틀림없이 닮았을 테니까요."

인간의 성격은 자신이 좋아해서 사귀는 집단의 친구들의 성격에 의해 판단되어진다(A man's character is judged by that of the friends whose society he takes pleasure in).  

birds of a feather (flock together) 유유상종, 같은 성향의 사람들은 함께 모인다 

butter someone up


이 표현의 기원은 고대 인도까지 거슬러 올라간다. 힌두교 신자의 소망은 신을 기쁘게 하고 신도 자신을 보살피고 보호해주는 것이다. 기(ghee)는 수백 년 동안 인도에서 사용해온 일종의 버터인데 오늘날에도 수많은 요리에 녹여서 쓰는 재료이다. 힌두교도들은 기를 신상에 던지곤 했다. 말 그대로 신들에게 버터를 바른(butter gods up) 것이다. 신을 만족시키기 위해, 그리고 특별히 원하는 것이 있을 때 신의 환심을 사려는 목적에서 말이다. 

I didn't really like the coach, but I had to butter him up because I was desperate to play on Saturday.
나는 코치가 정말 싫었지만, 토요일 경기에 출전하고 싶은 마음에 코치에게 아첨하여 환심을 샀다. 

always in the wrong

이솝우화,
'always in the wrong' 

늑대 한 마리가 냇가에서 물을 마시고 있는 어린양을 발견하고는, 그 어린양을 잡아먹을만한 특별한 구실을 찾으려 하였다. 늑대는 시내의 상류쪽에 서서 어린양이 물을 흐리게 해서 자신이 물을 마시지 못하게 됐노라고 어린양을 꾸짖었다. 어린양은 자신이 혀끝으로만 물을 마셨을 뿐이고, 또 어쨌든 자신은 시내 하류쪽에 있으니 상류쪽의 물을 흐리게 할 수는 없지 않느냐고 대꾸했다. 어린양의 이러한 변명이 그의 기대를 저버리자 늑대가 말했다. "그렇다면, 넌 작년에 나의 아버지를 모욕했지." "전 그때 태어나지도 않았어요" 어린 양이 대답했다. "너는 대답을 잘도 찾아내는구나" 늑대가 말했다. "하지만, 그나저나 난 널 잡아먹겠다."

누군가를 해치려고 마음먹은 사람은 어떤 청원이 아무리 공정한 것일지라고 결코 귀를 기울이지 않는다 (When a man is determined to get his knife into someone, he will turn a deaf ear to any plea, however just). 

*get one's knife into someone ~에 대해서 원한을 보이다, ~에게 욕을 퍼붓다 
*turn a deaf ear to ~에 조금도 귀기울이지 않다 
*however just (= no matter how it is just) 아무리 그것이 정당한 것이라 하더라도 

small potatoes, small beer


A: Mr Barrow said you wanted me?
B: Come in and sit down. Mrs Patmore's got something to say.
A: What's that?
C: Oh, just how grateful I am for your excellent advice.
A: Oh, you've taken it, then?
C: I have. In a way.
A: You've invested in building?
B: Well, she's investing in a building, yes. 
C: I've found a cottage in Perth, and I'm going to see it on Tuesday. It's $300, so it's a big decision, but you've given me the courage. 
A: That's not what I meant at all. I thought you wanted to be in the market to increase your capital. 
C: Well, I'll rent it now and then later, I thought I might take in some lodgers. It's got three bedrooms.
A: Oh, this is very small beer.
C: Mr Carson, it's my kind of beer and I know how to drink it. 
B: But you gave her the idea, didn't you? She's grateful.
C: Oh, I am. It's good to hear advice from a man of the world. 
A: Well, I like to do what I can. 
B: We feel thoroughly protected. 

pass with flying colors

pass with flying colors(국기를 휘날리며 지나가다)라는 표현 역시 항해 관련 어구로서 1700년대 초에 등장했다. 당시에는 배의 깃발을 colors라고 불렀다. 함대가 전투에서 승리를 거두고 고국으로 돌아올 때면 돛의 높은 곳에 국기를 휘날리며 항해했다. 깃발은 함대의 승리를 상징했다. 국기를 적에게 빼앗기지 않고 지켰다는 뜻이니까. 그래서 pass with flying colors는 '어려운 일을 훌륭히 해내다'는 뜻으로 쓰인다.  

John passed his final exams with flying colors.
존은 기말시험을 훌륭한 성적으로 통과했다.